Characters remaining: 500/500
Translation

phàm nhân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phàm nhân" peut être traduit en français par "homme du commun". Il désigne une personne ordinaire, quelqu'un qui n'a pas de statut particulier, de richesse ou de pouvoir. Ce terme est souvent utilisé pour exprimer une certaine humilité ou pour contraster avec des personnes de haut rang ou de grande importance.

Explication et usage
  1. Utilisation courante :

    • "Phàm nhân" est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle de la vie quotidienne des gens ordinaires. Par exemple, on peut dire : "Trong xã hội, phàm nhân thường gặp nhiều khó khăn" (Dans la société, les hommes du commun rencontrent souvent de nombreuses difficultés).
  2. Exemple simple :

    • "Ông ấy chỉmột phàm nhân, không đặc biệt." (Il n'est qu'un homme du commun, rien de spécial.)
Usage avancé

Dans un contexte littéraire ou philosophique, "phàm nhân" peut être utilisé pour discuter des concepts de l'humanité, de la condition humaine, ou de la vie simple et authentique. Par exemple, on pourrait dire : "Phàm nhân những nỗi niềm riêng không ai hiểu." (Les hommes du commun ont leurs propres souffrances que personne ne comprend.)

Variantes du mot
  • Phàm : Cela peut également signifier "commun" ou "ordinaire" dans d'autres contextes.
  • Nhân : Cela signifie "être humain" ou "personne".
Différents sens

Bien que "phàm nhân" désigne principalement les gens ordinaires, dans certaines discussions, il peut être utilisé pour évoquer des aspects de la vie humaine qui sont souvent négligés ou sous-estimés.

Synonymes
  • Người thường : Cela signifie également "personne ordinaire".
  • Người dân : Cela se traduit par "citoyen" ou "gens" et peut également impliquer l'idée de personnes sans pouvoir.
  1. homme du commun

Similar Spellings

Words Containing "phàm nhân"

Comments and discussion on the word "phàm nhân"